quaderns

bitàcola de l'ies emili darder|web instituto | Contacto

Brindis de La Traviata de Verdi

fabian | 01 Octubre, 2004 20:15

Verdi

Bebamos alegremente de este vaso
resplandeciente de belleza
y que la hora efímera
se embriague de deleite.
Bebamos con el dulce estremecimiento
que el amor despierta
puesto que estos bellos ojos (indicando a Violeta)
nos atraviesan el corazón.

Una noche de septiembre de 1844, Alejandro Dumas (1824 - 1895), el hijo del famoso escritor autor de Los Tres Mosqueteros, acudió, como ya había hecho otras noches, a un teatro de París.
Sus veinte años de edad le hacían interesarse más por las damas que no por las obras que se representaban.

Lo atrajo una mujer en especial: Marie Duplessis. Era alta y muy esbelta, de pelo negro y complexión blanca y rosa, Su cabeza era pequeña, de ojos alargados que tenían el aspecto de porcelana de las mujeres de Japón. Pero había en ellos algo que indicaba una naturaleza orgullosa y vital... Podía ser una figurilla de Dresden. Marie era la cortesana más afamada de la época. Al final del espectáculo, Dumas y su amigo fueron invitados a casa de una amiga de Marie, que estaba casualmente junto a la de Marie en el elegante boulevard de la Madeleine.

VIOLETTA
(S'alza.)
Tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
È il gaudio dell'amore;
È un fior che nasce e muore,
Nè più si può goder.
Godiam c'invita un fervido
Accento lusinghier.

VIOLETA
(levantándose)
Yo quiero compartir
mi alegría con todos vosotros;
todo en la vida es locura
salvo el placer.
Alegrémonos
el amor es rápido y fugitivo.
Es una flor que nace y muere
y del cual no siempre se puede disfrutar.
Alegrémonos pues una voz encantadora,
ferviente, nos invita.

Marie esa noche sirvió una cena con champaña a estos tres invitados. Pero al final de la cena sufrió un acceso de tos y tuvo que salir de la estancia. Dumas fue tras ella y la encontró desmayada en un sofá. En el agua de un recipiente de plata había sangre. "¿Sufres?", le preguntó el joven. "Muy poco. Ya estoy acostumbrada a esta clase de cosas", le respondió la hermosa mujer. "Te estás matando", le dijo el joven. "¿Por qué de pronto esta devoción? ¿Estás enamorado de mí?", quiso saber ella, interrogándole con obsesión hasta acorralarlo. Cuando él titubeó, ella le exigió una declaración, pero le previno de dos consecuencias: "Puede ser que te rechace, en cuyo caso te sentirás agraviado por mí; pero puede ser que te acepte, y te verás con una amante abatida, con una mujer nerviosa, enferma y melancólica, cuya alegría te parecerá aun más triste que su dolor." El encuentro de Alejandro Dumas y Marie Duplessis tuvo lugar a principios del otoño de 1844 y fue seguido por un breve y agridulce romance, pero el argumento pertenece a una novela que Dumas publicó cuatro años después, La dama de las camelias.

Fuente

TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.

VIOLETTA
(ad Alfredo)
La vita è nel tripudio.

ALFREDO
(a Violetta)
Quando non s'ami ancora.

VIOLETTA
(ad Alfredo)
Nol dite a chi l'ignora.

ALFREDO
(a Violetta)
È il mio destin così

TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.

TODOS
¡Alegrémonos!. El vino y los cantos
y las risas embellecen la noche;
y que el nuevo día
nos devolverá al paraíso.

VIOLETA
(a Alfredo)
La vida solo es placer.

ALFREDO
(a Violeta)
Para aquellos que no conocen el amor.

VIOLETA
(a Alfredo)
No hablemos de quien lo ignora

ALFREDO
(a Violeta)
Es mi destino.

TODOS
¡Alegrémonos!. El vino y los cantos
y las risas embellecen la noche;
y que el nuevo día
nos devolverá al paraíso.

Paseos diurnos en carruaje, asistir por la noche a la ópera o al teatro, ofrecer deslumbrantes fiestas y tener encuentros románticos con hombres deseosos de contribuir a su manutención: tal era la vida de una cortesana. Los servicios de Marie llegaron a ser tan bien pagados que se decía que gastaba 100 000 francos de oro al año. Su ropa era elegantísima y se rodeaba de flores. Pero el aroma de las rosas mareaba a Marie, por lo que usaba camelias, sin olor, y llenó su casa con las delicadas flores hasta que un observador comentó: "Era prisionera en una fortaleza de camelias."

Marie leía y discutía todos los libros de su biblioteca con sus múltiples amigos, además de ser reconocida como una consumada pianista. Ella admitía que su único defecto era decir mentiras. Pero disculpaba alegremente esto, afirmando: "Las mentiras conservan blancos los dientes."
[...]

Esbelta y pálida, Marie era una belleza etérea. Pero también era enfermiza y temía que su vida sería corta. Tras meses de un tórrido romance que lo dejó muy endeudado, Dumas se alejó de Marie, aunque ella le ofreció ser su amiga en lugar de amante. El 30 de agosto de 1845, él le escribió para dar fin a la relación que le había provocado tantos problemas: "No soy lo bastante rico para amarte como quisiera, ni tan pobre como para que me ames como quisieras... Tu corazón es muy grande para no entender esta carta y tu inteligencia demasiada para no perdonarme."
[...]

Cuando Dumas la dejó, Marie Duplessis se relacionó con el compositor Franz Liszt. Luego, a principios de 1846, aceptó una sorpresiva oferta matrimonial del conde de Perregaux. El 21 de febrero se casaron en Londres. Hubo quien sugirió que el conde solamente se apiadó de Marie, pues ella estaba sucumbiendo al agotamiento o a la tuberculosis. Se separaron poco después de volver a París y Marie quedó sola, ya sin la energía para participar en los eventos sociales y forzada a vender propiedades para alejar a sus acreedores. Instaló un reclinatorio en su habitación para sus oraciones privadas y finalmente pidió a un clérigo que le aplicara los santos óleos. El fin de la cortesana de 23 años llegó súbita e inevitablemente el 3 de febrero de 1847.

Fuente

Giuseppe Verdi (1813 - 1901), de biografía apasionante, recogió la historia en La Traviata, cuyo significado es La perdida, la descarriada y nos la explicó con música.

Este brindis que realiza Alfredo lo presenta en ritmo de vals: un, dos, tres; un, dos, tres ..., acentuando el uno. Como en Viena, capital del Imperio Austro - húngaro, era el ritmo de la alegría, de los momentos felices de la emperatriz Sissí ...

No tardó mucho en caer ese imperio y este bonito y alegre ritmo se descompuso en La Valse de Debussy. Pero esto ya es otra historia. Ahora estamos en los momentos felices: y que la hora efímera se embriague de deleite.

ALFREDO
Libiam nè lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S'inebri a voluttà.
Libiam nè dolci fremiti
Che suscita l'amore,
Poichè quell'occhio al core

(indicando Violetta)

Onnipotente va.
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.

TUTTI
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.

ALFREDO
Bebamos alegremente de este vaso
resplandeciente de belleza
y que la hora efímera
se embriague de deleite.
Bebamos con el dulce estremecimiento
que el amor despierta
puesto que estos bellos ojos

(indicando a Violeta)

nos atraviesan el corazón.
Bebamos porque el vino
avivará los besos del amor.

TODOS
Bebamos porque el vino
avivará los besos del amor.

Libreto de La Traviata

Comentaris

La Traviata en clase

Marga López | 05/10/2004, 20:11

Enhorabuena Fabián por tu comentario de la Traviata y por las imágenes que incluyes. Precisamente en 4t hemos estado trabajando esta ópera y algunos alumnos la han desarrollado en sus trabajos. Desde aquí los animo a que nos cuenten su opinión sobre el argumento y sobre la música de Giussepe Verdi.

Y por la música

Antoni Ramis Caldentey | 19/10/2004, 23:31

Enhorabuena Fabián por tu comentario de la Traviata y por las imágenes que incluyes. Y también por la música que también incluyes. Muy bién.

La traviata

Susana Sancho | 18/02/2005, 14:21

Enhorabuena por saber transmitir tanta belleza, algo inusual en los tiempos que corren. Susana

el brindis

ricardo | 28/10/2005, 17:15

hola mi nombre es Ricardo Diaz de Peru y estoy buscando la letra de el brindis de la traviatta deseo aprenderlo si alguien puede mandarmelo se lo agradeceria, muchas gracias de antemano

mauro

moris vegag | 15/12/2005, 01:08

gracias por este bello servicio!!!!!

amigos

moris | 15/01/2006, 00:54

he disfrutado más ...al oir las arias conociendo perfectamente la letra . mil abrazos para todos

BRINDIS DE LA TRAVIATA

NELSON | 24/04/2006, 02:06

Brindisi Giuseppe Verdi - La Traviata Alfredo: Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora. E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà. Libiamo ne'dolci fremiti che suscita l'amore, poichè quell'ochio al core Omnipotente va. Libiamo, amore fra i calici più caldi baci avrà. All: Ah, libiamo; amor fra i calici Più caldi baci avrà Violetta: Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo; Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam, fugace e rapido e'il gaudio dell’amore, e'un fior che nasce e muore, ne più si può goder. Godiam c'invita un fervido accento lusighier. All: Godiam, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradise ne sopra il nuovo dì. Violetta: La vita è nel tripudio Alfredo: Quando non s'ami ancora. Violetta: Nol dite a chi l'ignora, Alfredo: e' il mio destin così ... All: Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.

LETRAS - Brindisi Giuseppe Verdi

NELSON PESSOA | 24/04/2006, 02:08

Brindisi Giuseppe Verdi - La Traviata Alfredo: Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora. E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà. Libiamo ne'dolci fremiti che suscita l'amore, poichè quell'ochio al core Omnipotente va. Libiamo, amore fra i calici più caldi baci avrà. All: Ah, libiamo; amor fra i calici Più caldi baci avrà Violetta: Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo; Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam, fugace e rapido e'il gaudio dell’amore, e'un fior che nasce e muore, ne più si può goder. Godiam c'invita un fervido accento lusighier. All: Godiam, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradise ne sopra il nuovo dì. Violetta: La vita è nel tripudio Alfredo: Quando non s'ami ancora. Violetta: Nol dite a chi l'ignora, Alfredo: e' il mio destin così ... All: Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.

ETRAS - Brindisi TRAVIATA Giuseppe Verdi

NELSON PESSOA | 24/04/2006, 02:11

Brindisi Giuseppe Verdi - La Traviata Alfredo: Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora. E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà. Libiamo ne'dolci fremiti che suscita l'amore, poichè quell'ochio al core Omnipotente va. Libiamo, amore fra i calici più caldi baci avrà. All: Ah, libiamo; amor fra i calici Più caldi baci avrà Violetta: Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo; Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam, fugace e rapido e'il gaudio dell’amore, e'un fior che nasce e muore, ne più si può goder. Godiam c'invita un fervido accento lusighier. All: Godiam, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradise ne sopra il nuovo dì. Violetta: La vita è nel tripudio Alfredo: Quando non s'ami ancora. Violetta: Nol dite a chi l'ignora, Alfredo: e' il mio destin così ... All: Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.

SI ALGUIEN NECESITA MAS LETRAS LES AYUDO A BUSCARLAS

NELSON PESSOA | 24/04/2006, 02:13

SI ALGUIEN QUIERE MAS LETRAS ME AVISA OK nelsonpessoa007@hotmail.com
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb